Globus mit Sprachkürzeln

Übersetzungen in TYPO3: Verbundener vs. Freier Modus

TYPO3, als eines der führenden Content-Management-Systeme, bietet umfangreiche Funktionen für mehrsprachige Webseiten. In diesem Beitrag fokussieren wir uns auf die zwei zentralen Übersetzungsmodi in TYPO3: den Verbundenen und den Freien Modus. Wir beleuchten, warum beide Modi existieren, wie sie sich unterscheiden und wie du in TYPO3 effektiv mit ihnen arbeiten kannst.

Der Verbundene Modus in TYPO3

Ansicht Verbundener Modus in TYPO3

Im Verbundenen Modus wird jede Übersetzung direkt an das Originaldokument gekoppelt. Dieser Modus ist ideal für Webseiten, bei denen die Struktur über verschiedene Sprachen hinweg gleich bleibt. Hier ist der Schlüsselbegriff „Effizienz“: Änderungen am Original werden automatisch in alle verbundenen Übersetzungen übernommen. Dies spart Zeit und sorgt für Konsistenz über die gesamte Webseite hinweg.

Flexibilität im Freien Modus

Freier Sprachmodus in TYPO3

Der Freie Modus bietet größere Flexibilität. In diesem Modus werden Übersetzungen unabhängig vom Original erstellt. Dieser Ansatz ist nützlich für Webseiten, die inhaltliche oder strukturelle Anpassungen in verschiedenen Sprachversionen benötigen. Der Freie Modus ist ideal, um kulturelle Unterschiede zu berücksichtigen und spezifischen Anforderungen gerecht zu werden.

Warum beide Modi?

Die Existenz beider Modi in TYPO3 ermöglicht es, eine breite Palette von Anforderungen für mehrsprachige Webseiten zu bedienen. Der Verbundene Modus sorgt für Effizienz und Einheitlichkeit, während der Freie Modus individuelle Anpassungen zulässt. Die Wahl des richtigen Modus hängt von den spezifischen Bedürfnissen der Webseite ab. In die Entscheidung sollten die folgenden beiden Überlegungen mit Einspielen.

Sortierung

Im Verbundenen Modus wird die Sortierung der Elemente in der Standardsprache bestimmt. Es ist nicht möglich, dass Elemente in einer Übersetzung anders sortiert werden. Falls dies eine Anforderung ist, wähle den Freien Modus.

Inhalte nur in bestimmten Sprachen anzeigen

Für den Verbundenen Modus gilt: Alle Inhaltselemente, welche in der Übersetzung angezeigt werden sollen, müssen auch in der Standardsprache angelegt werden. Das hängt mit der Sortierung zusammen. Man könnte ein „leeres“ Inhaltselement in der Standardsprache anlegen, welches keine Ausgabe erzeugt und in der Übersetzung dann den Typen des Elements modifizieren. Das ist aber streng genommen nicht die Idee des Verbundenen Modus.

Falls du also in einer Übersetzung mindestens ein individuelles Element benötigst, wähle den Freien Modus.

In den beiden Screenshots siehst du, wann du den entsprechenden Modus festlegst.

Übersetzen von Inhalten in TYPO3

Auswahl der Sprachmodi in TYPO3

Je nachdem ob du den Verbundenen oder Freien Modus gewählt hast, wird entweder das Feld Ursprungstext befüllt oder nicht. Im verbundenen Modus wird hier die Relation zum Element in der Standardsprache festgehalten.

Ursprungstext in TYPO3 bearbeiten

Im Freien Modus ist das Feld leer, da die Elemente nur einmalig kopiert werden, aber dann losgelöst von der Standardsprache existieren.

Ein einfacher Wechsel zwischen den Modi ist nicht möglich. Möchtest du von dem Verbundenen in den Freien Modus wechseln, weil du doch ein bestimmtes Element nur in der Übersetzung benötigst, so wäre die Lösung bei allen übersetzten Elementen das Feld Ursprungstext zu leeren.

Andersherum müsste für jedes übersetzte Element das Feld Ursprungstext entsprechend mit einem Element aus der Standardsprache belegt werden. Wie du schnell und effizient alle Inhaltselemente auf einer Seite mit einmal bearbeiten kannst, erfährst du im folgenden Abschnitt.

Umgang mit dem Gemischten Modus

Gemischter Sprachmodus in TYPO3

Ein gemischter Modus tritt auf, wenn Elemente beider Modi verwendet werden, sprich einige übersetzte Elemente haben das Feld Ursprungstext befüllt, andere nicht. Dies kann zu einer fehlerhaften Ausgabe sowie Verwirrungen führen und sollte vermieden werden.

Um dies effizient zu beheben, kann die Mehrfachbearbeitung in TYPO3 genutzt werden. Dazu wählst du zunächst in der Listenansicht die Spalte Ursprungstext und kannst diese dann für alle Elemente auf der Seite bearbeiten.

Mehfrachbearbeitung des Ursprungstexts in TYPO3 Teil 1 von 3

Mehfrachbearbeitung des Ursprungstexts in TYPO3 Teil 2

Mehfrachbearbeitung des Ursprungstexts in TYPO3 Teil 3

Mehrfrachbearbeitung des Ursprungstextes in TYPO3

Schlussfolgerung

Die effektive Nutzung des Verbundenen und Freien Modus in TYPO3 ist entscheidend für die Erstellung und Verwaltung mehrsprachiger Inhalte. Eine klare Strategie und das Verständnis beider Modi ermöglichen es Redakteuren, ihre Webseiten optimal für ein globales Publikum zu gestalten. Wie sind deine Erfahrungen zu den Modi? Hinterlass uns gerne einen Kommentar oder nimm Kontakt zu uns auf.

Kommentar hinzufügen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert